台北 翻譯社 翻譯社價格 台中翻譯社 高雄翻譯社 翻譯社 推薦 日文翻譯社
翻譯社
 


HOME > 語言人才培訓服務

語言人才培訓服務

而受到中國傳統美學和藝術理論影響,傅雷博採眾家之長,為「神似論」作總結。他於〈高老頭重譯本序〉說:「以效果而論,翻譯社應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。」他認為「傳神」重在理解、體會、感受、領悟原作的精神,「任何作品,不精讀四、五遍決不動筆,是為譯事基本法門。第一要求將原作(連同思想、感情、氣氛、情調等等)化為我有」(〈論文學翻譯社〉);再者就是做到行文流暢、用字豐富、色彩變化;最後是氣息文脈貫通,「理想的譯文仿佛是原文作者的中文寫作,那麼原文的意義與精神,譯文的流暢與完整,都可以兼籌並顧」(〈高老頭重譯本序〉),也就是文章風格必須統一完整,傳達原文的精神。